Home
Accueil
Accéder au forum
Forum
Accéder au forum
Tchat
Accéder au forum
Dictionnaire
Accéder au forum
Bac Berbère
un petit message fait toujours plaisir
Livre d´or
Accéder au forum
Photos
paramétrer votre compte
Votre Compte

En travaux...

 

Modules
· Accueil
· Téléchargements
· Contact
· Forums
· Liste des Membres
· Messages Privés
· News
· Recherches
· Recommandez nous
· Shout Box
· Sondages
· Soumettre un cours ou un article
· Top membres
· Votre Compte


Grammaire
A la découverte de la grammaire Kabyle...

Avant propos

L'alphabet Kabyle

Le nom

L'adjectif

Pronoms personnels

Pronoms possessifs

Pronoms démonstratifs

Les adverbes

Les démonstratifs

Les présentatifs

Les indéfinis

Les verbes / conjugaison

La préposition "d"

L'auxiliaire de prédication "d"





Vocabulaire
Vocabulaire Kabyle par thème

Animaux, insectes et oiseaux

Arbres / Plantes

Corps Humain

Les Couleurs

Caractère humain

Expressions usuelles

Famille

Fruits

Jours de la semaine

Légumes

Les mois de l'année

Les nombres

Nourriture

Les saisons

Vêtements

Divers

-----------

Apprendre à dire l'heure

Apprendre à se présenter

100 verbes les plus courants



Cours pour les enfants
Nouvelle page 1

J'apprends les animaux en kabyle



Cours des membres
Cliquez ici pour découvrir les cours de nos membres (tous les membres peuvent contribuer en postant leur propre cours sur le forum)

Histoire

Un peu d'histoire de la Kabylie des Kabyles et de leur langue...




Dictionnaire
Un dictionnaire Français/Kabyle parlant...

Dictionnaire Français / Kabyle



Texte de lecture

Un peu de lecture en Kabyle...

- Mend uccen

-

-

-

 



Mot kabyle au hasard
Nouvelle page 1

Divers

http://www.apprendrelekabyle.com/images/center_l.gif Clavier en Berbère (latin)
http://www.apprendrelekabyle.com/images/center_l.gif Clavier en Tifinagh



Traduction du site


100% Tamazight (Berbère)
Cliquez sur l''image pour accéder aux cours

 



Apprendre le Kabyle :: Voir le sujet - besoin d'aide
FAQ
FAQ
Rechercher
Rechercher
Liste des Membres
Liste des Membres
Groupes d'utilisateurs
Groupes d'utilisateurs
Profil
Profil
Connexion
Connexion
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Apprendre le Kabyle Index du Forum » poesie

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
besoin d'aide
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Damia
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Mar 06, 2009
Messages: 385

MessagePosté le: 12.12.2009, 19:43:32    Sujet du message: besoin d'aide Répondre en citant

Re Azul

J'ai besoin d'une correction pour terminer mon petit texte dédié à mon fils azizen (c'est la première fois que j'écris un texte en tamazight, donc j'ai travaillé sur moi pour le penser en amazigh avant de le traduire lol)

Tanemmirt nwen


A mmi azizen
ur cfigh ara izuran negh
ighwis d arghrefinu
D imeṭṭawen d tamazgha
Oh mon fils bien aimé
N'oublie pas tes racines
le cri de douleur de notre peuple
les larmes de tamazgha

A mmi azizen
ur sader ara allen Zdat aadhaw nnegh
H'udd kecc i makredhen d tilleli
ttmiren i ssem d is isgharn asif-nnegh
Oh mon fils bien aimé
ne baisse pas les yeux, devant nos ennemis
protège toi des voleurs de liberté
ils ont déversé le poison et asséché notre fleuve

A mmi azizen
Ur amangh ara ar tilafsiwin
ssenfelen tafest-ik , timektit-ik sfedh
ekker a mmi abrid negh d imenti
qrib yesemdu
Oh mon fils bien aimé
Ne fait pas confiance aux vipères
Ils changent ta foi, ta mémoire s'efface
lève toi mon fils notre chemin d'exilé
bientôt se termine

Damia
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
iader
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Feb 25, 2009
Messages: 312

MessagePosté le: 13.12.2009, 16:55:37    Sujet du message: Répondre en citant



Azul Damia et Bravo!!

J'utilise la fonte Tahoma.

Quelques suggestions.

Mise en place de la regle: une lettre = 1 son
changer gh en γ
changer dh en ḍ
changer H' en Ḥ
quelque fois c==> č (kecc ==>kečč)


Regle sur les possessifs
mettre un '-' avant le possessif nneγ / inu /is

izuran negh==>izuran-nneγ
aεdaw nnegh ==> aεdaw-nneγ
arghrefinu ==> arγref-inu
iγwis==> iγw-is
abrid neγ ==> abrid-nneγ
etc.. (atg!)

Utilisation du Dallet pour changer l'orthographe

azizen ==> aεzizen
aadhaw==>aεdaw

Conjugaison des verbes

amanγ ==> umineɣ ( ur umineɣ) http://taseftit.free.fr/tafelwit.php?amyag=amen

Expression

i makredhen d tilleli en i mkweṛḍen n tilleli



A mmi aεzizen
ur cfiγ ara izuran-nneγ
iγw-is d arγref-inu
D imeṭṭawen d tamazγa
Oh mon fils bien aimé
N'oublie pas tes racines
le cri de douleur de notre peuple
les larmes de tamazγa

A mmi aεzizen
ur sader ara allen Zdat aεdaw-nneγ
Ḥudd kečč i mkweṛḍen n tilleli
ttmiren i ssem d is isγarn asif-nneγ
Oh mon fils bien aimé
ne baisse pas les yeux, devant nos ennemis
protège toi des voleurs de liberté
ils ont déversé le poison et asséché notre fleuve

A mmi aεzizen
Ur umineɣ ara ar tilafsiwin
ssenfelen tafest-ik , timektit-ik sfeḍ
ekker a mmi abrid-nneγ d imenti
qrib yesemdu
Oh mon fils bien aimé
Ne fait pas confiance aux vipères
Ils changent ta foi, ta mémoire s'efface
lève toi mon fils notre chemin d'exilé
bientôt se termine


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Damia
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Mar 06, 2009
Messages: 385

MessagePosté le: 13.12.2009, 19:12:27    Sujet du message: Répondre en citant

Azul fellawen, fellak°ent,

Tanemmirt aṭas a gma Iader pour ton aide et le lien Laughing
Id amggaz
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
izemrasen
niveau confirmé
niveau confirmé


Inscrit le: Jun 01, 2009
Messages: 151
Localisation: Tamazgha/At Ziri/At Mzab

MessagePosté le: 14.12.2009, 05:56:46    Sujet du message: Répondre en citant

Azul Smile

Azul, uwtma Damia. Tanemmirt-ik, agma iader.

Je suis conscient qu’il est plus que difficile d’exprimer les idées poétiques de quelqu’un d’autre. Bon ! Entre nous, on va se permettre de le faire en essayant d'éliminer les lexèmes de souche arabe.

Damia, pour t’inspirer, je te propose juste un petit rapprochement. C’est à toi de peaufiner et de remodeler ton poème et ce, selon tes propres idées.
Pour prendre en considération le besoin de briser une sorte d’hermétisme, il est aussi nécessaire de ponctuer ton poème. N’oublie pas en outre de lui donner un titre.

je m'excuse pour l'imperfection et très bonne continuation, uwtma !

A mmi aεeggur !
Ur teţţuḍ ara iẓuran-nneγ
Asuγu n weγref-nneγ
D imeṭṭawen n Tmazγa

A mmi aεeggur !
Ur sader ara allen zdat wegengu-nneγ
Segdel iman-ik zdat imk°erḍen n tlelli.
Smiren ikelwi, sγuṛen asif-nneγ

A mmi aεeggur !
Ur ttamen ara tilafsiwin
Ssenflen taflest-ik, timektit-ik ţesfeḍ
Kker a mmi, abrid-nneγ n winigi
Druγ ad yesemdu !

Lexique

Aεeggur « chéri »
Asuγu « cri ».
Agengu « ennemi ».
Segdel « protéger ».
Ikelwi « poison ».
Taflest/aγdus « foi ».
Inigi « exilé ».
Druγ « bientôt ».

_________________
Un(e) Amazighe ne peut être qu'amazighe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
iader
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Feb 25, 2009
Messages: 312

MessagePosté le: 14.12.2009, 15:21:15    Sujet du message: Urmir Ussid (Aoriste intensif) Répondre en citant

Azul Izemrasen,

Yerna tanemmirt aṭas (aṭas!).

Ḥsiγ yella aṭas deg tiririt-ik, dacu zriγ turiḍ s umaɣun n wurmir wussid (aoriste intensif).

Am yura Moh "L'aoriste intensif : exprime une action habituelle, répétitive, prolongée ou actuelle."

Amedya

Turiḍ "Ur teţţuḍ ara iẓuran-nneγ" mačči "Ur ttu ara iẓuran-nneγ". Tbeddleḍ akud mačči kan taseddast i tt-beddleḍ, d tirni γef unamek i tefkiḍ.

Aseqsi: I wacu teǧǧiḍ "Ur sader", neγ amek?


http://taseftit.free.fr/tafelwit.php?amyag=ttu

Ar tikkelt nniḍen


Amawal


Participe / Participle : amaγun - umaγun - imaγunen
Aoriste / Aorist : urmir - wurmir - urmiren
Intensif / Intensive: ussid - wussid
Réponse/Answer: Tiririt ( ti-yin ),
Temps / Tense: akud - wakud
Syntaxe / Syntax: 1 taseddast – tseddast 2. tasnayt - tesnayt
Sens / Sense : anamek - unamek - inumak
Exemple / Example: amedya - umedya - imedyaten
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amsebrid
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: Apr 17, 2009
Messages: 536
Localisation: TamazYa

MessagePosté le: 14.12.2009, 17:37:53    Sujet du message: Répondre en citant

Azul izemrasen,

-Aεeggur féminin taεeggurt est attesté au moyen atlas marocain
-Tu as omis d’éliminer le verbe amen auquel t’as donné le nom taflest , fles : croire, faire confiance, avoir foi en….
-L’ennemi c’est acengu pluriel icenga ( je crois que c’est une erreur de frappe de ta part ), j’ajoute le terme proche : l’adversaire = afna
Il y’a lieu de distinguer également :
-Inigi pluriel inigan : témoin ( témoins )
-Iminig pluriel iminigen : immigré ( immigrés )
-amezwag pluriel imezwagen : exilé ( exilés ) du verbe zweg
De mon côté le mot "druγ" est utilisé pour traduire "presque" " sur le point de "

Druγ t-ineγa : il l'a presque tué

Tanemmirt
_________________
Dder d-amaziY neY mmet !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Damia
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Mar 06, 2009
Messages: 385

MessagePosté le: 14.12.2009, 22:16:51    Sujet du message: Répondre en citant

Azul fellawen, fellak°ent,

J'apprends un peu plus facilement (car j'avais le sentiment de ramer et de stagner depuis quelques temps Crying or Very sad )

Ma disponibilité est réduite en ce moment mais le prochain texte destiné à ma fille, je le travaillerai d'avantage pour qu'il soit totalement amazigh (100%) Laughing

Tanemmirt nnwen pour tous vos commentaires instructifs et liens qui me sont très utiles.
Tanemmirt-ik a Moh sans ce site, je ne pense pas que j'aurais pu avancer aussi vite Wink

Ar tikkelt nniden


Damia
Un peuple amazigh, une terre tamazgha
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
izemrasen
niveau confirmé
niveau confirmé


Inscrit le: Jun 01, 2009
Messages: 151
Localisation: Tamazgha/At Ziri/At Mzab

MessagePosté le: 15.12.2009, 04:54:59    Sujet du message: Répondre en citant

Azul fell-awen Smile

Tanemmirt-ik a yagma iader. Aqliyi γṛiγ ayni ttaruḍ s Tmaziγt n Djeṛdejṛ. Vγiγ ad k-iniγ nek Nat Mẓab (amek iqqaren Imaziγen Iqbayliyyen : d amẓabi), aziγ (donc) smeslayeγ kan cwiṭṭuḥ Taqbaylit, mačči kan am keččini. Sad Ilaq tura Imaziγen ad sukkesen (sauver) Tamaziγt–nsen, amezruy-nsen d idles-nsen. Akka, azekka ad yuγal fell-aneγ yelha aṭṭas.

Ur sader est à l’impératif intensif qui, ordinairement, exprime la défense, le commandement ou l’exhortation.

Tanemmirt-ik, agma Amsebrid. Tes remarques sont bien à leur juste place ! En ce qui concerne le verbe amen, je n’ai pas en fait omis de l’éliminer, car je l’ignorais. Lire, c'est apprendre; apprendre, c'est comprendre; comprendre, c'est pratiquer; pratiquer, c'est maîtriser. Akka, ad tedder Tamaziγt !

Oui ! Je devrais transcrire acengu « ennemi » et non pas « agengu ».

C’est à Damia d'enrichir et d’apporter ledit correctif dans son poème.

Ass ameggaz

_________________
Un(e) Amazighe ne peut être qu'amazighe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Damia
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Mar 06, 2009
Messages: 385

MessagePosté le: 07.02.2010, 15:57:28    Sujet du message: Répondre en citant

Azul fellawen, fellak°ent

Pour le plaisir de partager et d'échanger je voudrais que l'on me corrige le début de ma traduction si possible
tanemmirt nnwen
izemrasen j'ai cette fois utilisé "taεeggurt" Wink et non tazizt Laughing


Ruh a yelli taεeggurt
Nekini Yelli d igellin n tamzgha
Lroghba yenigi
gemmedh
ttfejjirent Taghlt negh itran
sifrir timektit negh

Va ô ma fille chérie
je suis la fille du pauvre de tamazgha
la misère l'a exilé
passé sur l'autre rive
brille Notre jardin d'étoiles
pour éclaircir notre mémoire


Ruh a yelli taεeggurt
amefrux yitlelis
Ruh ayeli
izuranim dech-fayathim
itran amdemeln avrid

Va ô ma fille chérie
Comme l'oiseau libre
Va ô ma fille
Tes racines sont ta mémoire
Les étoiles te guident

Ruh a yelli taεeggurt
Va ô ma fille chérie
Si je m'absente poursuis le combat
N'accepte pas les mensonges
Là où les hommes mettent les pieds
Donne toi le droit d'y aller

Ruh a yelli taεeggurt

Va ô ma fille chérie
Dans les bras de ta grand-mère
bercée par son chant d'espoir
Dans sa langue maternelle
Elle t'a tissé des ailes

Ruh a yelli taεeggurt
Va ô ma fille chérie
Mes rêves sont infinis
Ils présagent l'espoir
D'un monde libre sans esclave

Damia fevrier 2010
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
iader
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Feb 25, 2009
Messages: 312

MessagePosté le: 08.02.2010, 14:33:35    Sujet du message: Répondre en citant



Azul a Damia,

Yerna tanemmirt-im aṭas

Ar tikelt nniḍen a yiss n tmazγa


Fonte tahoma

Beddleɣ 'gh' rriɣ-t-id d γ
Beddleɣ Nekini rriɣ-t-id d Nekkini
Beddleɣ amefrux rriɣ-t-id d am wefrux
Beddleɣ Ruh rriɣ-t-id d Ruḥ
Beddleɣ Lroγba rriɣ-t-id d Lγweṛba
Standardization (Beddleɣ de ayeli rriɣ-t-id d a yelli)
Beddleɣ izuranim rriɣ-t-id d izuran-im
Beddleɣ 'dech-fayathim' rriɣ-t-id d 'd eccfawa-im'
Beddleɣ ' amdemeln' rriɣ-t-id d 'a kem-mlilen' ou rriɣ-t-id d 'ad am-mlen'
Beddleɣ 'timektit negh' rriɣ-t-id d 'timektit-nneγ'
Beddleɣ Yelli d igellin n tamzγa rriɣ-t-id d 'd yiss n igellilen n tmazγa'
Beddleɣ yenigi rriɣ-t-id d tenigi-iyi

Briɣ ad xedmeɣ ur zmireɣ acku llan kra n wawalen ur ten-ssineɣ:
gemmedh
ttfejjirent
Taγlt
yitlelis

__________________________________________


Ruḥ a yelli taεeggurt
Nekkini d yiss n igellilen n tmazγa
weṛba tenigi-iyi
gemmedh
ttfejjirent Taγlt neγ itran
sifrir timektit-nneγ

Va ô ma fille chérie
je suis la fille du pauvre de tamazγa
la misère l'a exilé
passé sur l'autre rive
brille Notre jardin d'étoiles
pour éclaircir notre mémoire


Ruḥ a yelli taεeggurt
am wefrux yitlelis
Ruḥ a yelli
izuran-im d eccfawa-im
itran ad am-mlen avrid

Va ô ma fille chérie
Comme l'oiseau libre
Va ô ma fille
Tes racines sont ta mémoire
Les étoiles te guident

Ruḥ a yelli taεeggurt
Va ô ma fille chérie
Si je m'absente poursuis le combat
N'accepte pas les mensonges
Là où les hommes mettent les pieds
Donne toi le droit d'y aller

Ruḥ a yelli taεeggurt

Va ô ma fille chérie
Dans les bras de ta grand-mère
bercée par son chant d'espoir
Dans sa langue maternelle
Elle t'a tissé des ailes

Ruḥ a yelli taεeggurt
Va ô ma fille chérie
Mes rêves sont infinis
Ils présagent l'espoir
D'un monde libre sans esclave
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
iader
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Feb 25, 2009
Messages: 312

MessagePosté le: 08.02.2010, 15:24:15    Sujet du message: Répondre en citant



Azul a Damia,

Yerna tanemmirt-im aṭas

Ar tikelt nniḍen a yiss n tmazγa


Fonte tahoma

Beddleɣ 'gh' rriɣ-t-id d γ
Beddleɣ Nekini rriɣ-t-id d Nekkini
Beddleɣ amefrux rriɣ-t-id d am wefrux
Beddleɣ Ruh rriɣ-t-id d Ruḥ
Beddleɣ Lroγba rriɣ-t-id d Lγweṛba
Standardization (Beddleɣ de ayeli rriɣ-t-id d a yelli)
Beddleɣ izuranim rriɣ-t-id d izuran-im
Beddleɣ 'dech-fayathim' rriɣ-t-id d 'd eccfawa-im'
Beddleɣ ' amdemeln' rriɣ-t-id d 'a kem-mlilen' ou rriɣ-t-id d 'ad am-mlen'
Beddleɣ 'timektit negh' rriɣ-t-id d 'timektit-nneγ'
Beddleɣ Yelli d igellin n tamzγa rriɣ-t-id d 'd yiss n igellilen n tmazγa'
Beddleɣ yenigi rriɣ-t-id d tenigi-iyi

Briɣ ad xedmeɣ ur zmireɣ acku llan kra n wawalen ur ten-ssineɣ:
gemmedh
ttfejjirent
Taγlt
yitlelis

__________________________________________


Ruḥ a yelli taεeggurt
Nekkini d yiss n igellilen n tmazγa
weṛba tenigi-iyi
gemmedh
ttfejjirent Taγlt neγ itran
sifrir timektit-nneγ

Va ô ma fille chérie
je suis la fille du pauvre de tamazγa
la misère l'a exilé
passé sur l'autre rive
brille Notre jardin d'étoiles
pour éclaircir notre mémoire


Ruḥ a yelli taεeggurt
am wefrux yitlelis
Ruḥ a yelli
izuran-im d eccfawa-im
itran ad am-mlen avrid

Va ô ma fille chérie
Comme l'oiseau libre
Va ô ma fille
Tes racines sont ta mémoire
Les étoiles te guident

Ruḥ a yelli taεeggurt
Va ô ma fille chérie
Si je m'absente poursuis le combat
N'accepte pas les mensonges
Là où les hommes mettent les pieds
Donne toi le droit d'y aller

Ruḥ a yelli taεeggurt

Va ô ma fille chérie
Dans les bras de ta grand-mère
bercée par son chant d'espoir
Dans sa langue maternelle
Elle t'a tissé des ailes

Ruḥ a yelli taεeggurt
Va ô ma fille chérie
Mes rêves sont infinis
Ils présagent l'espoir
D'un monde libre sans esclave
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Damia
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Mar 06, 2009
Messages: 385

MessagePosté le: 10.02.2010, 10:12:05    Sujet du message: Répondre en citant

Azul fellak a Iader

Tu es vraiment une source intarissable d'information, tanemmirt-ik aṭas, aṭas a gma amazigh pour ton aide.


Laughing Laughing Laughing

Ar tikelt nniden
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Haroun
Débutant
Débutant


Inscrit le: Feb 23, 2010
Messages: 10
Localisation: grande kabylie

MessagePosté le: 27.02.2010, 03:13:23    Sujet du message: pour le possessif Répondre en citant

azul iader
je pense que pour le possessif , il y a une chose importante , et c'est qu'il y a des cas où on ne met pas de tiret , et c'est quand le pronom possessif peut avoir du sens tout seul. par exemple prenons "nnegh"(pardon je sais pas comment utiliser le clavier pour ecrire autrement le "gh" justement je demande votre aide Smile , il a un sens tout seul , alors là on met pas de tiret alors : izuran nnegh , par contre par exemple "is" il faut mettre tiret car il n'a pas de sens seul.
merci d'avance.

iader a écrit:


Azul Damia et Bravo!!

J'utilise la fonte Tahoma.

Quelques suggestions.

Mise en place de la regle: une lettre = 1 son
changer gh en γ
changer dh en ḍ
changer H' en Ḥ
quelque fois c==> č (kecc ==>kečč)


Regle sur les possessifs
mettre un '-' avant le possessif nneγ / inu /is

izuran negh==>izuran-nneγ
aεdaw nnegh ==> aεdaw-nneγ
arghrefinu ==> arγref-inu
iγwis==> iγw-is
abrid neγ ==> abrid-nneγ
etc.. (atg!)

Utilisation du Dallet pour changer l'orthographe

azizen ==> aεzizen
aadhaw==>aεdaw

Conjugaison des verbes

amanγ ==> umineɣ ( ur umineɣ) http://taseftit.free.fr/tafelwit.php?amyag=amen

Expression

i makredhen d tilleli en i mkweṛḍen n tilleli



A mmi aεzizen
ur cfiγ ara izuran-nneγ
iγw-is d arγref-inu
D imeṭṭawen d tamazγa
Oh mon fils bien aimé
N'oublie pas tes racines
le cri de douleur de notre peuple
les larmes de tamazγa

A mmi aεzizen
ur sader ara allen Zdat aεdaw-nneγ
Ḥudd kečč i mkweṛḍen n tilleli
ttmiren i ssem d is isγarn asif-nneγ
Oh mon fils bien aimé
ne baisse pas les yeux, devant nos ennemis
protège toi des voleurs de liberté
ils ont déversé le poison et asséché notre fleuve

A mmi aεzizen
Ur umineɣ ara ar tilafsiwin
ssenfelen tafest-ik , timektit-ik sfeḍ
ekker a mmi abrid-nneγ d imenti
qrib yesemdu
Oh mon fils bien aimé
Ne fait pas confiance aux vipères
Ils changent ta foi, ta mémoire s'efface
lève toi mon fils notre chemin d'exilé
bientôt se termine


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
iader
Professionnel
Professionnel


Inscrit le: Feb 25, 2009
Messages: 312

MessagePosté le: 27.02.2010, 04:51:31    Sujet du message: Tsefsit Tahoma/Tsefsit Tahoma (+Tisuqliwin/Clavier) Répondre en citant

Haroun a écrit:
azul iader
je pense que pour le possessif , il y a une chose importante , et c'est qu'il y a des cas où on ne met pas de tiret , et c'est quand le pronom possessif peut avoir du sens tout seul. par exemple prenons "nnegh"(pardon je sais pas comment utiliser le clavier pour ecrire autrement le "gh" justement je demande votre aide Smile , il a un sens tout seul , alors là on met pas de tiret alors : izuran nnegh , par contre par exemple "is" il faut mettre tiret car il n'a pas de sens seul.
merci d'avance.



Azul Harun (Haroun),

Tisuqliwin/Clavier

Ma briγ ad aruγ asekill 'γ' ad kecmeγ deg udeg-agi : http://www.imyura.net/Tisuqliwin/tabid/91/ArticleType/PostComment/ArticleID/287/Default.aspx

Yella udeg nniḍen sγur umeddakw-nneγ Muh atan da : http://www.apprendrelekabyle.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=43

Tsefsit/Fonte

Mi uriɣ ad beddleɣ tsefsit , ttaruɣ s tsefsit 'Tahoma'; s uḍris (i uriɣ) ad xedmeγ yiwen nγel/senṭed (Copier/Coller).

Tanemmirt-ik aṭas
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Haroun
Débutant
Débutant


Inscrit le: Feb 23, 2010
Messages: 10
Localisation: grande kabylie

MessagePosté le: 27.02.2010, 05:24:07    Sujet du message: Re: Tsefsit Tahoma/Tsefsit Tahoma (+Tisuqliwin/Clavier) Répondre en citant

tanmmirt-ik a iader.
maintenant je peux publier à l'aise , tu sais j'ai pris 2 heures et demi our publier un poeme , justment , je t'invite à le lire Smile
iḍ ameggaz.


iader a écrit:
Haroun a écrit:
azul iader
je pense que pour le possessif , il y a une chose importante , et c'est qu'il y a des cas où on ne met pas de tiret , et c'est quand le pronom possessif peut avoir du sens tout seul. par exemple prenons "nnegh"(pardon je sais pas comment utiliser le clavier pour ecrire autrement le "gh" justement je demande votre aide Smile , il a un sens tout seul , alors là on met pas de tiret alors : izuran nnegh , par contre par exemple "is" il faut mettre tiret car il n'a pas de sens seul.
merci d'avance.



Azul Harun (Haroun),

Tisuqliwin/Clavier

Ma briγ ad aruγ asekill 'γ' ad kecmeγ deg udeg-agi : http://www.imyura.net/Tisuqliwin/tabid/91/ArticleType/PostComment/ArticleID/287/Default.aspx

Yella udeg nniḍen sγur umeddakw-nneγ Muh atan da : http://www.apprendrelekabyle.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=43

Tsefsit/Fonte

Mi uriɣ ad beddleɣ tsefsit , ttaruɣ s tsefsit 'Tahoma'; s uḍris (i uriɣ) ad xedmeγ yiwen nγel/senṭed (Copier/Coller).

Tanemmirt-ik aṭas
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Apprendre le Kabyle Index du Forum » poesie Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
iCGstation v1.0 Template By Ray © 2003, 2004 iOptional -- Ported for PHP-Nuke by nukemods.com
Traduction par : phpBB-fr.com

 

Copyright © 2008 Tous droits réservés - www.apprendrelekabyle.com, site pour apprendre le kabyle (le berbère)


page générée en 0.23 S