Home
Accueil
Accéder au forum
Forum
Accéder au forum
Tchat
Accéder au forum
Dictionnaire
Accéder au forum
Bac Berbère
un petit message fait toujours plaisir
Livre d´or
Accéder au forum
Photos
paramétrer votre compte
Votre Compte

En travaux...

 

Modules
· Accueil
· Téléchargements
· Contact
· Forums
· Liste des Membres
· Messages Privés
· News
· Recherches
· Recommandez nous
· Shout Box
· Sondages
· Soumettre un cours ou un article
· Top membres
· Votre Compte


Grammaire
A la découverte de la grammaire Kabyle...

Avant propos

L'alphabet Kabyle

Le nom

L'adjectif

Pronoms personnels

Pronoms possessifs

Pronoms démonstratifs

Les adverbes

Les démonstratifs

Les présentatifs

Les indéfinis

Les verbes / conjugaison

La préposition "d"

L'auxiliaire de prédication "d"





Vocabulaire
Vocabulaire Kabyle par thème

Animaux, insectes et oiseaux

Arbres / Plantes

Corps Humain

Les Couleurs

Caractère humain

Expressions usuelles

Famille

Fruits

Jours de la semaine

Légumes

Les mois de l'année

Les nombres

Nourriture

Les saisons

Vêtements

Divers

-----------

Apprendre à dire l'heure

Apprendre à se présenter

100 verbes les plus courants



Cours pour les enfants
Nouvelle page 1

J'apprends les animaux en kabyle



Cours des membres
Cliquez ici pour découvrir les cours de nos membres (tous les membres peuvent contribuer en postant leur propre cours sur le forum)

Histoire

Un peu d'histoire de la Kabylie des Kabyles et de leur langue...




Dictionnaire
Un dictionnaire Français/Kabyle parlant...

Dictionnaire Français / Kabyle



Texte de lecture

Un peu de lecture en Kabyle...

- Mend uccen

-

-

-

 



Mot kabyle au hasard
Nouvelle page 1

Divers

http://www.apprendrelekabyle.com/images/center_l.gif Clavier en Berbère (latin)
http://www.apprendrelekabyle.com/images/center_l.gif Clavier en Tifinagh



Traduction du site


100% Tamazight (Berbère)
Cliquez sur l''image pour accéder aux cours

 



Apprendre le Kabyle :: Voir le sujet - Toponymie de Tamazgha
FAQ
FAQ
Rechercher
Rechercher
Liste des Membres
Liste des Membres
Groupes d'utilisateurs
Groupes d'utilisateurs
Profil
Profil
Connexion
Connexion
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecter pour vérifier ses messages privés
Apprendre le Kabyle Index du Forum » Au coin du feu

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
Toponymie de Tamazgha
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
izemrasen
niveau confirmé
niveau confirmé


Inscrit le: Jun 01, 2009
Messages: 151
Localisation: Tamazgha/At Ziri/At Mzab

MessagePosté le: 04.02.2010, 09:34:36    Sujet du message: Toponymie de Tamazgha Répondre en citant

Azul

At Ziri/Alger


Je reprends notre sujet qui porte sur la toponymie de Tamazgha en abordant cette fois-ci le toponyme Tzair/Dzair/Alger/Al-Djazair, capitale de l’Algérie.

Afin d’éclairer la situation du toponyme de la capitale d’Algérie, je donnerai rapidement l’étymologie de « Dzair/Tzair » qui continue tels que beaucoup d’autres noms de lieux d’être non reconnu par les officiels.

En effet, « Dzair » a su se conserver dans la pratique langagière populaire sans qu’un autre nom usant d’une racine autre que celle de ce dernier n’ait pu le supplanter radicalement. « Dzair » est un substantif dont le correctif mérite d’être apporté. Jusqu’à une date récente, le statut de langue orale de Tamazight (absence d’anciens documents écrits dans cette langue) a entravé d’un coté la possibilité de remonter dans l’état diachronique. Alors que les longs siècles de contact avec l’arabe et l’ignorance de l’élite arabisante des mécanismes et règles de Tamazight, et sa tendance à expliquer les mots amazighes par la langue qu’elle maîtrise, a compliqué davantage la situation toponymique nord africaine. Cette élite avait assimilé et intégré, après les avoir fait subir des transformations phonétiques et sémantiques, des mots dans la langue arabe. L’on avait malheureusement oublié que la connaissance des langues qui peuvent fournir les toponymes est d’une grande utilité et d’une objectivité primordiale. Depuis des siècles jusqu’à nos jours, l’élite arabisante, à tort et à travers, continue de tenter d’expliquer la langue amazighe par la langue arabe en oubliant entre autres de se méfier des ressemblances fortuites et accidentelles qui, d’ailleurs, existent entre toutes les langues de l’humanité. C’est une complexité particulière et propre à l’Afrique du nord.

Actuellement la science onomastique n’a pas encore fini de révéler la grande partie de son contenu. Poser l'hypothèse que ce toponyme provient de Al-Djazaïr, revient à admettre que :
1. La langue arabe a été parlée dans la région algéroise pendant l’apparition de ce toponyme au Moyen Âge, chose qui n’est pas vraie.
2. Les populations vivant au moment où ce toponyme a été créé ont été en contact (invasion, arrivée…) avec les arabes, chose qui est bien fausse. Les arabes (Banu Halil, Banu Soleim…) n’étaient arrivés en Afrique du Nord qu’à partir de 1050 de l’ère grégorienne, alors que la fondation d’Alger avait eu lieu pendant la vie de Bologhine Uw Ziri (ibn Ziri), c’est-à-dire aux environs de 973 de l’ère grégorienne. Y a-t-il lieu de dire que pour arriver à consolider toute hypothèse toponymique, il faut que l’analyse obéisse à une démarche philologique, à une objectivité et à des règles canoniques ?

Concernant notre sujet, des remarques préliminaires et fondamentales sont à émettre là :
1. Dans la pratique, le mot Al-Jazaïr n’est pas en usage, si non il n’est que sporadique. Celui qui est bien évident en usage et très bien connu, c’est Dzaïr (ou tzaïr).
2. Outre le substratum amazighe, n’importe quel toponyme peut être dans le cas général soupçonné d’origine de l’une des langues ayant parvenues en Afrique du nord (domaine de l'histoire et/ou de la linguistique).
3. Selon le critère de répartition, le toponyme Dzaïr est tellement ancré dans la pratique algérienne la plus profonde que l’hypothèse selon laquelle il est concurrencé par une autre forme populaire est nulle.
4. Historiquement parlant, la toponymie amazighe depuis le lointain pré-amazighe (pré-libyque) est seule à être permanente ; elle est d’un grand poids que les autres langues en question.
5. La langue amazighe a été employée en masse dans la région algéroise où le toponyme est apparu (domaine de l’histoire).

Dans cette optique, l’arrivée de l’arabe en Afrique du Nord occasionna de grands changements sur les structures onomastiques. Beaucoup de lieux en particulier ont perdu ou été contraints de voir leurs noms usuels connaître et en recevoir d’autres tout à fait différents et incompréhensibles. D’un autre coté, il est partout connu qu’en raison de l’existence phonétique de chaque langue, l’on ne peut pas prononcer tous les mots d’une langue très étrangère. Pour cela que l’on arrive fréquemment et au gré du hasard à en modifier les prononciations. Le mot Dzaïr est un bon exemple. Les espagnols en suivant les arabisants qui l’ont écrit Al-Djazïr, ont défiguré ce toponyme qui est devenu Argel. Quant aux italiens et les français, ils l’ont transcrit Algieri et Algérie. En fait, depuis que l’histoire est histoire, l’on a toujours inventé et déformé des mots appartenant à des langues étrangères. Par impuissance de prononciation, par déformation, l’on a bien orthographié Jugurtha au lieu de Yugerten, Massinissa au lieu Massinsen, oued au lieu de suf, Meghraoua au lieu de Imγaṛen, Tiaret au lieu de Tihert….

L’histoire nous enseigne que la fondation d’Alger est l’œuvre de la grande tribu amazighe Sanhadja At Ziri. Bologhine fils de Ziri, après avoir acheté de la tribu Imazighen (le nom de cette tribu s’est arabisé pour être connu actuellement sous forme de Mezghenna), qui occupait l’actuelle région algéroise, une étendue spatiale (les environs de la casbah), construisit sur les ruines de l’antique Icausium la ville d’Alger. Les At Ziri (Zirides) connaissent pendant leur règne 8 princes. Ils sont les descendants de leur ancêtre Ziri Uw(= Ugw, Ag) Mennad (fils de Menad), donc ce sont des At Ziri. C’est là qu’il faut aller chercher une sérieuse piste étymologique pour le toponyme Dzaïr. En passage, on attire l’attention sur le fait que jadis le toponyme d’Alger fut connu sous la forme d’Icausium qui, très plausiblement, est d’origine linguistique amazighe. A l’appui de la plaque en marbre découverte sur l’Algérois, on sait aujourd’hui qu'à l’époque romaine, Icausium telle que que Volubilis, Constantine, Carthage, etc. était bien une cité Amazighe. La cité Icausium fut bien bâtie et, très logiquement, nommée par ses bâtisseurs-habitants amazighes que les Romains auraient transcris Icausium. Ces derniers l'ont fait en adaptant et introduisant d'eux mêmes autant que les arabisants l'ont fait bien des siècles après pour obtenir Al-Djazair.

Si l’origine amazighe du toponyme Icausium peut-être confirmée, on peut déjà penser que tels que d’autres termes de souche amazighe, la lettre finale « m » serait agglutinée à ce toponyme pour lui donner un aspect phonétique romain. Dans ce cas, on déduit la forme Icausiu qui s’analyse comme suit : Icausiu : ic « pied de terre » + uzwu « air ». Donc l’ensemble composé peut approximativement signifier « le pied de terre battu par l’air » ou quelque chose de semblable et ce, comme d’autres toponymes ayant la finale « uzwu » tels que tizi uzwu « le col de l’air »… On connaît bien que la base toponymique At fournit un très grand nombre de toponymes. Cette base s’interprète par « fils, descendants, gens, ceux… ».

Le nom Ziri dont le féminin est taziri (ou, une autre forme amazighe, tiziri), est d’une très ancienne existence en Afrique du nord. Là deux constations peuvent être émises :
• La forme At Ziri d’origine amazighe s’est érodée jusqu’à devenir Dzaïr.
• La forme toponymique At Ziri d’origine anthroponymique n’est plus directement discernable dans la forme actuelle Dzaïr (ou tzaïr). Par conséquent, le sens d’origine (de descendants de Ziri) n’est plus compréhensible à travers la forme altérée Dzaïr. Au lieu de At Ziri, les sources écrites en arabe nous ont apporté les formes Beni Ziri et Ezziriyyine. Par ailleurs, on recourt couramment, et ce jusqu’aujourd’hui à la forme d-ziri pour appeler un habitant d’Alger. Dans cette forme attestée, on ne constate qu’une petite différence avec (a)t-ziri, puisque la différence ne demeure qu’au niveau des lettres /t/ et /d/. Cependant la forme finale ziri est très bien conservée dans dziri.

L’itinéraire évolutionnaire à reconstruire est comme suit : At-Ziri > T-ziri (suppression de l’article a) > D-ziri (transformation de t en d) > T-zaïr > D-zaïr > Dja-zaïr (addition de ja) > Al-Dja-zaïr (forme véhiculée uniquement par les sources arabes écrites). En guise de conclusion Le toponyme Dzaïr, en usage populaire dans toutes les régions algériennes, voire extra-algériennes, a été transformé dans la dénomination élitaire puis officielle pour être ramené à Al-Djazaïr. La forme actuelle Al-Djazaïr, même en étant multi-séculaire, n’est que le résultat d’une rupture ayant rendu méconnaissable la forme originelle At Ziri. Le toponyme Al-Djazaïr, en étant une forme bizarre et étrange, ne peut être admis. Il ne peut être rangé qu’au nombre des sornettes. Le seul à admettre authentique et bien fondé, c’est At Ziri. Donc, nous remarquons bien que malgré leur caractère linéaire, les écritures arabe et latine, à cause primordialement de leur incapacité de prononcer le mot At Ziri, n’ont pas pu conserver le vrai toponyme d’Alger. Tandis que grâce aux facteurs de conservatisme et de dévolution populaire, les mécanismes de l’oralité populaire ont bien pu transmettre à nos jours ce toponyme dans un état quasi-authentique (Dziri < Tziri).

Il y a lieu d’attirer l’attention que la politique toponymique doit obéir aux principes, à la linguistique et à l’histoire tout en faisant droit au rétablissement des toponymes authentiques qui doivent être conservés dans leur forme originelle. Les Nord-africains dans leur ensemble doivent respecter les toponymes de Tamazgha, les comprendre, en décoder leurs contenus et la mémoire qu’ils recèlent. Il faut apprendre et inculquer à la jeunesse qu’une des voies d’accès à la connaissance du territoire réside dans la toponymie laquelle il faut reconnaître comme assise d’une société sensée être de plus en plus consciente de son histoire, de ses langues, de ses cultures et de son identité. La fonction pédagogique de la toponymie, dûment valorisée, apporte constructivement sa contribution à la consolidation de la conscience populaire, base essentielle de toute cohésion.

_________________
Un(e) Amazighe ne peut être qu'amazighe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Amsebrid
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: Apr 17, 2009
Messages: 536
Localisation: TamazYa

MessagePosté le: 08.02.2010, 18:08:37    Sujet du message: Répondre en citant

Azul,

Tanemmirt a gma izemrasen pour ces explications riches en enseingnements sur le toponyme Dzayer.
Permets moi de passer à un autre toponyme .



Rien qu’en regardant la plaque ci-dessus je peux dire que les amazighophobes n’ont qu’un et un seul objectif : déformation et destruction de tout ce qui appartient aux autres :

En haut de la plaque à gauche vous pouvez lire la transcription en caractères arabes le nom déformé de ce beau cercle amazigh de kabylie :" Σzazvat". On lui a collé au début un "Σ" et un "T" fermé à la fin comme s’il s’agit d’un nom féminin. Normalement en le lisant on y comprend bien un nom féminin pluriel car il est écrit en arabe dialectal. Aussi pour transcrire le son "G" en arabe on utilise normalement un "K" avec trois point au dessus. Un "F" arabe avec trois point suscrits a la valeur phonétique "V"
Juste au dessous on voit bien le nom de cette localité en caractères latins Azazga différent du premier par la suppression du "Σ" du début et du "T" de la fin et la forme change d’un féminin pluriel à un masculin singulier sans aucun sens dans les deux cas.
Le vrai nom de cette petite ville est : Iɛeẓẓugen ( singulier aɛeẓẓug ) et qui signifie en tamazight les sourds.

La politique arabiste est la même que celle des criquets pèlerins ( sauterelles ) : dévaster tout ce qu’il rencontre sur leur passage.


Sur cette plaque d’entrée à ma ville nous lisons : Goulmimat avec un "T" de féminisation à la fin alors que le toponyme est un masculin pluriel : Ig°elmimen du singulier ag°elmam qui veut dire : lac / lacs.

La question qui se pose est la suivante :
Que faire pour redresser la situation des toponymes dénaturés ?

Ar tufat
_________________
Dder d-amaziY neY mmet !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Apprendre le Kabyle Index du Forum » Au coin du feu Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
iCGstation v1.0 Template By Ray © 2003, 2004 iOptional -- Ported for PHP-Nuke by nukemods.com
Traduction par : phpBB-fr.com

 

Copyright © 2008 Tous droits réservés - www.apprendrelekabyle.com, site pour apprendre le kabyle (le berbère)


page générée en 0.09 S